
大寶伏藏TD1972སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞུགས། ཞི་བའི་ལས་བྱད་འགྲོལ། རྩ་གཞུང་།
47-43-1a
༄༅། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞུགས། ཞི་བའི་ལས་བྱད་འགྲོལ། རྩ་གཞུང་།
༄༅། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞུགས། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏ་ལ་ཨ་པ་དེ་བ་ནི་ནཱ་མ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། ཟླ་གསང་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས། སྲུང་ཟློག་གི་འཇམ་དཔལ་གྱི་ལེའུ་ནས་བྱུང་བ་ལགས། དེ་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འདི་ལ། དང་པོ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་ངན་ཀུན་སྲུང་བ་ནི། ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲི། རྩིབས་ལྔ། ལྟེ་བ་མུ་ཁྱུད། ལྟེ་བར་ཨོཾ། རྩིབས་ལྔ་ལ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི། ཞེས་བཀོད། རྩིབས་མཆན་ལ་ཕཊ་ལྔས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ་ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ། ཕྱོགས་ངན་པ་ཟློག་ཅིག །བྱ་བ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་ཙཀྲ་དེ་ལ་རབ་གནས་བྱ། ཁྲི་འུའམ་མཉྫིའི་ཁར་བཞག་ལ། འཁར་ཕོར་རག་ཕོར་གང་རུང་གི་ནང་དུ་བཞག །མདུན་དུ་པཱུ་ཙ་ལྔ་བཤམ། དངོས་སུ་མེད་ནའང་ཡིད་ཀྱིས་ཕུལ། དེ་ལ་དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས། དེ་ནས་བྷྲཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཙཀྲ་དེ་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར། འཁོར་ལོ་དེའི་ལྟེ་བར་ཨོཾ་ལས་བདག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རལ་གྲི་འདེབས་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྱར་བ། གཡོན་པ་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ་དེ་གསེར་གྱི་རལ་གྲིར་བསམ། དེ་ནས་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ། ཨོཾ་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཕཊ། ཨོཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཕཊ། ཨོཾ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་ཕཊ། ཨོཾ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ཕཊ། ཅེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླ། 
47-43-1b
དེ་ལ་བརྒྱ་རྩ་ཡོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རེ་བཟླས་ནས་རབ་གནས་བྱའོ། །སྔགས་བཟླས་པའི་དུས་སུ་འཁོར་ལོ་དེ་སྒོར་སྒོར་འཁོར་བས་ཕྱོགས་ངན་གྱི་གནོད་པ་ཞི་བར་བསམ། ཙཀྲ་དེ་རས་དཀར་པོའམ་སེར་པོས་དྲིལ་ལ་སྤྱི་བོར་བཏགས། ཕྱོགས་ངན་གང་དུ་འགྲོ་ན་སྲུང་བ་དང་། སྔགས་འདི་བརྒྱ་བཟླས་ན་ཕྱོགས་ངན་བདུད་གཅོད་ཡོད་ན་ཐུབ་ངེས་སོ། །འཆི་མི་སྲིད། ཕྱོགས་ངན་སྲུང་བ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་ཨྠྀི་། ༈ མནའ་ཟློག་སྲུང་བ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། རྒྱ་ཤོག་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ། ལྟེ་བར་གསུང་ཡིག་ཨཱཾཿབྲིས། འཁོར་ལོ་ལ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་ཞེས་བཀོད། རྩིབས་མཆན་ལ་ཕཊ་ལྔ་བྲིས། མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱཾཿབི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་ཕཊ། མནའ་ཡི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིག །བྱ་བ་བཀོད། མཉྫིའི་ཁྲིའུའི་ཁར་འཁར་ཕོར་རམ་ཟངས་གཞོང་དུ་བཞག་ལ། རྣམ་ལྔ་དབུལ་བ་གོང་དང་འདྲ། དེའང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཙཀྲ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཟངས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དམར་པོར་གྱུར། དེ་ནས་ལྟེ་བའི་ཨཱཾཿདེ་ལས་བདག་ཉིད་རྟ་མགྲིན་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཤིན་ཏུ་འཇི

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1972身語意之輪安住。寂靜業解脫。根本正文。
身語意之輪安住。寂靜業解脫。根本正文。
身語意之輪安住。印度語：Tala Apadeva Ni Nama Tantra。藏語：出自《月密黑續》，守護遮遣之文殊章節。其中，此身語意之輪，首先，以身之輪守護一切惡方：在紙上繪製輪，五輻，中心圓圈，中心寫嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）。五輻上寫：匝、嘿、吽、嘎、汝、尼（藏文：ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི，梵文天城體：झिः हूं का रु नि，梵文羅馬擬音：jhiḥ hūṃ kā ru ni，漢語字面意思：匝、嘿、吽、嘎、汝、尼）。輻條旁寫五個啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：啪特）環繞。外圈寫：嗡 匝 嘿 吽 嘎 汝 尼 啪特（藏文：ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् झिः हूं का रु नि फट्，梵文羅馬擬音：oṃ jhiḥ hūṃ kā ru ni phaṭ，漢語字面意思：嗡 匝 嘿 吽 嘎 汝 尼 啪特）。遮止惡方！書寫此語。然後對此輪進行加持。置於矮座或供桌之上，放入卡陀羅木碗或銅碗中。前方陳設五供，即使沒有實物，也以意念供養。首先，從空性中，然後念誦：嗡 布隆 嘎雅 匝卡拉（藏文：བྷྲཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ，梵文天城體：भ्रूं काय चक्र，梵文羅馬擬音：bhrūṃ kāya cakra，漢語字面意思：嗡 布隆 身 輪），使此輪轉化為金輪。此輪的中心，從嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）中，自身顯現為聖妙吉祥，身色黃色，右手高舉寶劍作揮舞狀，左手於胸前結忿怒印。五輻之輪觀想為金劍。然後是咒語：嗡 匝 嘿 吽 嘎 汝 尼 啪特（藏文：ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् झिः हूं का रु नि फट्，梵文羅馬擬音：oṃ jhiḥ hūṃ kā ru ni phaṭ，漢語字面意思：嗡 匝 嘿 吽 嘎 汝 尼 啪特）。嗡 吽 嘎 汝 尼 匝 啪特（藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् हूं का रु नि झिः फट्，梵文羅馬擬音：oṃ hūṃ kā ru ni jhiḥ phaṭ，漢語字面意思：嗡 吽 嘎 汝 尼 匝 啪特）。嗡 嘎 汝 尼 匝 嘿 啪特（藏文：ཨོཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् का रु नि झिः हूं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ kā ru ni jhiḥ hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡 嘎 汝 尼 匝 嘿 啪特）。嗡 汝 尼 匝 嘿 嘎 啪特（藏文：ཨོཾ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् रु नि झिः हूं का फट्，梵文羅馬擬音：oṃ ru ni jhiḥ hūṃ kā phaṭ，漢語字面意思：嗡 汝 尼 匝 嘿 嘎 啪特）。嗡 尼 匝 嘿 吽 嘎 汝 啪特（藏文：ཨོཾ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् नि झिः हूं का रु फट्，梵文羅馬擬音：oṃ ni jhiḥ hūṃ kā ru phaṭ，漢語字面意思：嗡 尼 匝 嘿 吽 嘎 汝 啪特）。念誦二十一遍。
念誦一百零八遍也可以。在這些之後，念誦緣起咒（藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城體：ये धर्मा हेतुप्रभवा，梵文羅馬擬音：ye dharmā hetuprabhavā，漢語字面意思：諸法從緣起）來加持。念誦咒語時，觀想此輪旋轉，平息惡方的損害。用白布或黃布包裹此輪，繫於頭頂。前往任何惡方時，都能得到守護。念誦此咒一百遍，如果存在惡方邪魔，必定能夠制伏。不會死亡。守護惡方，身之輪，完畢。
守護、遮止誓言，語之輪：在紙上繪製輪，中心寫語字阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）。輪上寫：毗那夜迦尼（藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི，梵文天城體：विनायकनि，梵文羅馬擬音：vināyaka ni，漢語字面意思：毗那夜迦尼）。輻條旁寫五個啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：啪特）。外圈寫：阿 毗那夜迦尼 啪特（藏文：ཨཱཾཿབི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：आः विनायकनि फट्，梵文羅馬擬音：āḥ vināyaka ni phaṭ，漢語字面意思：阿 毗那夜迦尼 啪特）。遮止誓言的違犯！書寫此語。置於矮座或供桌之上，放入卡陀羅木碗或銅盆中。五供與前相同。同樣觀想空性。從空性中念誦：嗡 瓦嘎 匝卡拉（藏文：བྷྲཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཙཀྲ，梵文天城體：भ्रूं वाक चक्र，梵文羅馬擬音：bhrūṃ vāk cakra，漢語字面意思：嗡 瓦嘎 語 輪），使銅輪轉化為紅色。然後從中心的阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：阿）中，自身顯現為馬頭明王，一面二臂，身色紅色，極其忿怒。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1972: The Wheel of Body, Speech, and Mind Resides. Pacifying Activities are Liberated. Root Text.
The Wheel of Body, Speech, and Mind Resides. Pacifying Activities are Liberated. Root Text.
The Wheel of Body, Speech, and Mind Resides. In Sanskrit: Tala Apadeva Ni Nama Tantra. In Tibetan: From the 'Dark Secret Moon Tantra,' the chapter on Mañjuśrī for protection and repulsion. Among these, this wheel of body, speech, and mind, first, the wheel of body protects against all evil directions: Draw the wheel on paper, with five spokes, a central circle, and in the center write Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Oṃ). On the five spokes write: Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni (藏文：ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི，梵文天城體：झिः हूं का रु नि，梵文羅馬擬音：jhiḥ hūṃ kā ru ni，漢語字面意思：Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni). Around the spokes, write five Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：Phaṭ). On the outer circle write: Oṃ Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् झिः हूं का रु नि फट्，梵文羅馬擬音：oṃ jhiḥ hūṃ kā ru ni phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni Phaṭ). Repel the evil direction! Write this. Then consecrate this wheel. Place it on a low seat or table, inside a khar phor (wooden bowl) or copper bowl. Arrange the five offerings in front, even if they are not physically present, offer them mentally. First, from the state of emptiness, then recite: Oṃ Bhrūṃ Kāya Cakra (藏文：བྷྲཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཙཀྲ，梵文天城體：भ्रूं काय चक्र，梵文羅馬擬音：bhrūṃ kāya cakra，漢語字面意思：Oṃ Bhrūṃ Body Wheel), transforming the wheel into a golden wheel. In the center of this wheel, from Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओम्，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Oṃ), one's self appears as Noble Mañjuśrī, with a yellow body, the right hand raised wielding a sword, the left hand making a threatening gesture at the heart. Visualize the five-spoked wheel as golden swords. Then the mantra is: Oṃ Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् झिः हूं का रु नि फट्，梵文羅馬擬音：oṃ jhiḥ hūṃ kā ru ni phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Ni Phaṭ). Oṃ Hūṃ Kā Ru Ni Jhiḥ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཕཊ，梵文天城體：ओम् हूं का रु नि झिः फट्，梵文羅馬擬音：oṃ hūṃ kā ru ni jhiḥ phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Hūṃ Kā Ru Ni Jhiḥ Phaṭ). Oṃ Kā Ru Ni Jhiḥ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཀ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् का रु नि झिः हूं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ kā ru ni jhiḥ hūṃ phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Kā Ru Ni Jhiḥ Hūṃ Phaṭ). Oṃ Ru Ni Jhiḥ Hūṃ Kā Phaṭ (藏文：ཨོཾ་རུ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् रु नि झिः हूं का फट्，梵文羅馬擬音：oṃ ru ni jhiḥ hūṃ kā phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Ru Ni Jhiḥ Hūṃ Kā Phaṭ). Oṃ Ni Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ནི་ཛྷི་ཧཾ་ཀ་རུ་ཕཊ，梵文天城體：ओम् नि झिः हूं का रु फट्，梵文羅馬擬音：oṃ ni jhiḥ hūṃ kā ru phaṭ，漢語字面意思：Oṃ Ni Jhiḥ Hūṃ Kā Ru Phaṭ). Recite twenty-one times.
It is also good to recite one hundred and eight times. After these, recite the Essence of Dependent Arising (藏文：རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ，梵文天城體：ये धर्मा हेतुप्रभवा，梵文羅馬擬音：ye dharmā hetuprabhavā，漢語字面意思：Those dharmas arise from a cause) to consecrate. While reciting the mantra, visualize the wheel spinning, pacifying the harm of evil directions. Wrap the wheel in white or yellow cloth and tie it to the crown of the head. When going to any evil direction, it will protect. Reciting this mantra one hundred times will definitely subdue any evil spirits. There will be no death. The wheel of body protects against evil directions, complete.
To protect and repel vows, the wheel of speech: Draw the wheel on paper, and in the center write the speech syllable Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Āḥ). On the wheel write: Vināyaka Ni (藏文：བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི，梵文天城體：विनायकनि，梵文羅馬擬音：vināyaka ni，漢語字面意思：Vināyaka Ni). Around the spokes write five Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城體：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：Phaṭ). On the outer circle write: Āḥ Vināyaka Ni Phaṭ (藏文：ཨཱཾཿབི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་ཕཊ，梵文天城體：आः विनायकनि फट्，梵文羅馬擬音：āḥ vināyaka ni phaṭ，漢語字面意思：Āḥ Vināyaka Ni Phaṭ). Repel the breaking of vows! Write this. Place it on a low seat or table, inside a khar phor (wooden bowl) or copper basin. The five offerings are the same as before. Similarly, meditate on emptiness. From the state of emptiness, recite: Oṃ Vāka Cakra (藏文：བྷྲཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཙཀྲ，梵文天城體：भ्रूं वाक चक्र，梵文羅馬擬音：bhrūṃ vāk cakra，漢語字面意思：Oṃ Vāka Speech Wheel), transforming the copper wheel into red. Then from the center's Āḥ (藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城體：आः，梵文羅馬擬音：āḥ，漢語字面意思：Āḥ), one's self appears as Hayagrīva, with one face and two arms, a red body, extremely wrathful.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པ། གཡས་པས་རལ་གྲི། གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་མཛད་པ་ཞིག་བསྒོམ། ཙཀྲའི་རྩིབས་ཟངས་ཀྱི་རལ་གྲི་འཁོར་བར་བསམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་ནི། ཨཱཾཿབི་ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་ཕཊ། ཨཱཾཿ 
47-43-2a
ནཱ་ཡ་ཀ་ནི་བི་ཕཊ། ཨཱཾཿཡ་ཀ་ནི་བི་ནཱ་ཕཊ། ཨཱཾཿཀ་ནི་བི་ནཱ་ཡ་ཕཊ། ཨཱཾཿནི་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླའོ། །དེའི་གཤམ་དུ་ཡེ་དྷརྨཱས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས། དེ་ནས་ཙཀྲ་དེ་ལེ་བརྒན་གྱིས་དྲིལ་ནས་སྐེར་གདགས། དེས་ནི་མནའ་སྐྱེལ་ལེན། བཀར་མི་ལག་འཇུ་སར་འགྲོ་རུང་། མནའི་ཆད་པ་ཟློག་ངེས་སོ། །གོང་གི་སྔགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ནས་མནའི་ཆད་པ་ཟློག་ཅིག་བྱའོ། །དེས་མནའ་ཆད་མནའ་འགོག་མཁན་ལ་ཡོང་། འཁོར་ལོ་ཐོགས་ནས་མནའ་ཟོས་ཀྱང་མནའ་ཆད་མི་ཡོང་། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འཁོར་ལོས་བསྒྲིབས་ནས། རང་ཀླུ་བཙན་ལྷ་སྲིན་རྒྱལ་འགོང་ལ་སོགས་པས་མི་མཐོང་བས་ཟངས་ཀྱི་ཙཀྲ་མེའི་འོད་དང་བཅས་པར་མཐོང་ནས། ཆད་པ་ཕར་ལ་གཅོད་པ་ཡིན། རང་གིས་འགོག་ན། ཙཀྲ་དེས་རང་བསྲུང་ནས། མནའ་སྐྱེལ་དེས་མནའ་མ་ཟོས་ཀྱང་ཆད་པ་གཅོད་པ་ཡིན། ཙཀྲས་ཀླུ་ཨར་ལ་གཏད་པས། ཁྱད་པར་ཀླུ་གནོད་པ་ལ་བཏགས་ན་ཕན། མནའ་མི་བསྐྱལ་ཡང་ཙཀྲ་ཀླུ་ཡི་གཉེན་པོར་སོང་ནས་ཡང་སྲུང་ངོ་། །མནའ་ཟློག་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཨྠྀི་། ༈ ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཐུ་ཟློག་པ་ནི། རས་སམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་པ་བྲིས་ལ་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ། རྩིབས་ལ་ཡ་མ་དྷུ་ཏི་ནི་བྱ་བ་བྲི། །
47-43-2b
རྩིབས་མཆན་ཕཊ་ལྔས་བསྐོར། མུ་ཁྱུད་ལ་ཧཱུྃ་ཡ་མ་དྷུ་ཏི་ནི་ཕཊ། བདག་ལ་མཐུ་བྱེད་པའི་བྱད་ཁ་ཟློག་ཅིག །བྱ་བ་བཀོད། དེ་ནས་ཙཀྲ་དེ་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་བཞག །དེའང་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། བྷྲཱུྃ་ཙིཏྟ་ཙཀྲ་ཞེས་བརྗོད་པས། ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནག་པོར་གྱུར། དེ་ནས་དབུས་ཀྱི་ཧཱུྃ་དེ་ལས་བདག་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ལྕགས་ཀྱི་རལ་གྲི་འབར་བར་བསམ། དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་འཁོར་ལོ་འཁོར་ཏེ་གནོད་བྱེད་གཏུབས་པར་བསམ། སྔགས་ནི། ཧཱུྃ་ཡ་མ་དྷུ་ཏི་ནི་ཕཊ། ཧཱུྃ་མ་དྷུ་ཏི་ནི་ཡ་ཕཊ། ཧཱུྃ་དྷུ་ཏི་ནི་ཡ་མ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཏི་ནི་ཡ་མ་དྷུ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ནི་ཡ་མ་དྷུ་ཏི་ཕཊ། ཅེས་རྟེན་འབྲེལ་རབ་གནས་གོང་དང་འདྲ། འཁོར་ལོ་དེ་དར་ནག་པོས་དྲིལ་ལ་ཐུགས་ཀར་གདགས། ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཐུ་ཟློག་པ་ནི། རང་ལ་བན་བོན་བརྒྱས་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་ཚུགས། སླར་རྦོད་གཏོང་མཁན་དེ་རང་གི་བདུད་དུ་འབབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཐུ་ཟློག་པ་ཨྠྀི་། ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན། སྡུད་པོ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ། འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན། གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ །ཤཱན

【现代汉语翻译】
观想：右手持剑，左手于胸前结期克印。观想轮的轮辐是铜制的剑在旋转。然后念诵咒语：嗡，比那亚卡 尼 啪特。嗡，纳亚卡 尼 比 啪特。嗡，亚卡 尼 比那 啪特。嗡，卡尼 比那亚 啪特。嗡，尼 比那亚卡 啪特。念诵二十一遍或一百零八遍。之后，用‘缘起咒’（ye dharmā hetuprabhavā，诸法因缘生）加持。然后用布将轮包裹起来，戴在脖子上。这可以用来起誓。即使去不洁净的地方也可以。一定能消除誓言的惩罚。念诵以上咒语二十一遍，可以消除誓言的惩罚。这对于违背誓言和阻止誓言的人有效。即使拿着轮子发誓，也不会受到誓言的惩罚。为什么呢？因为轮子遮蔽了，自己不会被龙族、赞神、地神、邪魔等看到，他们只会看到铜制的轮子带着火焰的光芒，从而将惩罚转移到对方身上。如果自己阻止，轮子会保护自己，即使发誓者没有发誓，也会消除惩罚。轮子指向龙族，特别是在龙族造成伤害时，佩戴它会有帮助。即使不发誓，轮子也会成为龙族的克星，从而保护自己。消除誓言的语轮，阿底。
以心轮来消除诅咒：在布或纸上画一个五辐轮，在中心写上吽（hūṃ，种子字，हूँ，हूँ，摧破义），在轮辐上写上‘亚玛 杜提 尼 嘉瓦’。轮辐周围环绕五个啪特（phaṭ，种子字，फट्，फट्，破义）。在圆周上写上‘吽 亚玛 杜提 尼 啪特，消除对我的诅咒’。然后将轮子放在嘎巴拉碗中。观想它为空性。念诵‘勃隆  चित्त ཙཀྲ་（bhrūṃ citta cakra，勃隆 哲达 扎卡拉，心轮）’，它会变成黑色的铁轮。然后，从中心的吽字中，观想自己化为金刚手，身色深蓝黑色，一面二臂，右手高举金刚杵，左手结期克印。观想轮的轮辐是燃烧的铁剑。然后，念诵咒语，观想轮子旋转，斩断伤害者。咒语是：吽 亚玛 杜提 尼 啪特。吽 玛杜提 尼 亚 啪特。吽 杜提 尼 亚玛 啪特。吽 提尼 亚玛 杜 啪特。吽 尼 亚玛 杜提 啪特。加持方法与之前相同。用黑布包裹轮子，戴在心间。以心轮来消除诅咒：即使被成百上千的苯教徒诅咒也无法伤害你。诅咒者反而会变成自己的魔。以心轮来消除诅咒，阿底。
此传承的传承者是：金刚持，集密金刚，文殊友，拉孜巴 班丹 扎巴，香卡拉。

【English Translation】
Visualize: the right hand holding a sword, the left hand forming a threatening mudra at the chest. Visualize the spokes of the wheel as copper swords rotating. Then recite the mantra: Oṃ bināyaka ni phaṭ. Oṃ nāyaka ni bi phaṭ. Oṃ yaka ni binā phaṭ. Oṃ ka ni bināya phaṭ. Oṃ ni bināyaka phaṭ. Recite twenty-one or one hundred and eight times. After that, consecrate it with the 'dependent origination mantra' (ye dharmā hetuprabhavā). Then wrap the wheel with cloth and wear it around the neck. This can be used to take oaths. It is okay to go to unclean places. It will definitely eliminate the punishment of the oath. Recite the above mantra twenty-one times to eliminate the punishment of the oath. This is effective for those who break oaths and those who prevent oaths. Even if you take an oath while holding the wheel, you will not be punished by the oath. Why? Because the wheel obscures, and you will not be seen by nāgas, tsan gods, local deities, demons, etc. They will only see the copper wheel with the light of flames, thus transferring the punishment to the other party. If you prevent it yourself, the wheel will protect you, and even if the oath-taker does not take the oath, the punishment will be eliminated. The wheel points to the nāgas, and it is especially helpful when nāgas cause harm. Even if you don't take an oath, the wheel will become the nemesis of the nāgas, thus protecting you. The speech wheel for reversing oaths, Ati.
To eliminate curses with the heart wheel: Draw a five-spoked wheel on cloth or paper, and write hūṃ (seed syllable, हूँ, हूँ, meaning to destroy) in the center. On the spokes, write 'yama dhūti ni gyawa'. Surround the spokes with five phaṭ (seed syllable, फट्, फट्, meaning to break). On the circumference, write 'hūṃ yama dhūti ni phaṭ, eliminate the curse against me'. Then place the wheel in a kapala bowl. Visualize it as emptiness. Recite 'bhrūṃ citta cakra (seed syllable, चित्त ཙཀྲ་, bhrūṃ citta cakra, heart wheel)', and it will turn into a black iron wheel. Then, from the hūṃ in the center, visualize yourself transforming into Vajrapani, with a dark blue-black body, one face, and two arms. The right hand raises a vajra, and the left hand forms a threatening mudra. Visualize the spokes of the wheel as burning iron swords. Then, recite the mantra, visualizing the wheel rotating and cutting off the harm-doer. The mantra is: hūṃ yama dhūti ni phaṭ. hūṃ madhūti ni ya phaṭ. hūṃ dhūti ni yama phaṭ. hūṃ ti ni yama dhū phaṭ. hūṃ ni yama dhūti phaṭ. The consecration method is the same as before. Wrap the wheel with black cloth and wear it on your heart. To eliminate curses with the heart wheel: Even if cursed by hundreds of Bonpos, it cannot harm you. The curser will instead become your own demon. To eliminate curses with the heart wheel, Ati.
The lineage holders of this transmission are: Vajradhara, Samantabhadra, Manjushrimitra, Lotsawa Palden Drakpa, Shantarakshita.

--------------------------------------------------------------------------------

ྟིཾ་གརྦྷ། དྷ་ན་ཏ་ལ། ཁྲག་
47-43-3a
འཐུང་ནག་པོ། བ་སུ་དྷཱ་ར། ཇོ་བོ་སངས་རྒྱས། ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ། ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ། ཧོ་སྟོན་ལྕགས་སེ། མེ་སྟོན་བན་ཆུང་། དྲན་སྟོན་མཐའ་བྲལ། མེས་སྟོན་ཀུན་རིག །བཀྲ་ཤིས་རྒྱལ་མཚན། སློབ་དཔོན་ལྷ་སྒོམ་པ། བླ་མ་གངས་པ། རྒྱལ་བ་གཡུང་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དཔལ། ཐུགས་སྲས་དགེ་འདུན་བཟང་པོ་རྣམས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
谛വം·揭婆（藏文人名）, 达那达拉（藏文人名）, 饮血黑尊（藏文神祇名）
瓦苏达ra（藏文，梵文天城体：वसुधारा，梵文罗马拟音：Vasudhārā，持世母）, 觉卧·桑结（藏文人名）, 功德海（藏文人名）, 智慧海（藏文人名）, 霍敦·恰色（藏文人名）, 梅敦·班琼（藏文人名）, 珍敦·塔哲（藏文人名）, 梅敦·昆日（藏文人名）, 扎西坚赞（藏文人名）, 堪布拉贡巴（藏文人名）, 喇嘛岗巴（藏文人名）, 嘉瓦·雍敦·多杰贝（藏文人名）, 诸位心子根敦桑布。

【English Translation】
Tim Garbha (Tibetan personal name), Dhana Tala (Tibetan personal name), Blood-Drinking Black One (Tibetan deity name)
Vasudhara (藏文，梵文天城体：वसुधारा，梵文罗马拟音：Vasudhārā，Holder of the World), Jowo Sangye (Tibetan personal name), Yonten Gyatso (Tibetan personal name), Yeshe Gyatso (Tibetan personal name), Hodon Chakse (Tibetan personal name), Meton Banchung (Tibetan personal name), Drenton Tadral (Tibetan personal name), Meton Kunrig (Tibetan personal name), Tashi Gyaltsen (Tibetan personal name), Lopon Lhagompa (Tibetan personal name), Lama Gangpa (Tibetan personal name), Gyalwa Yungton Dorje Pal (Tibetan personal name), and all the spiritual sons, Gendun Sangpo.

--------------------------------------------------------------------------------

